DictionaryForumContacts

 Oleg-75

link 10.01.2008 12:53 
Subject: Задорнов
Коллеги, я тут на досуге Задорнова перевожу (тот, который юморист, а не политик). У него есть монолог, а в нем он упоминает замечательный чисто русский глагол "недоперепил". Какие есть вариантики?

 vachet

link 10.01.2008 13:00 
Этот глагол, мне кажется, можно перевести только словосочетанием...
Например: Выпил больше чем мог, но меньше, чем хотел! :))

 Oleg-75

link 10.01.2008 13:02 
Спасибо

 SH2

link 10.01.2008 13:05 
half-overdrunk

 Рудут

link 10.01.2008 13:06 
Интересно, для каких целей вы переводите Задорнова?
А его исключительно политкорректную фразу "ну американцы тупыыыыые" тоже будете переводить? :-)

Кстати, супруга Задорнова преподавала / преподает английский на филфаке МГУ. (Впрочем, может, уже и бывшая супруга, так как сведения мои многолетней давности.)

 Oleg-75

link 10.01.2008 13:06 
Спасибо, SH2, очень даже ничего

 Рудут

link 10.01.2008 13:07 
underoverdrunk :-)

 summertime knives

link 10.01.2008 13:07 
по-моему, на городе переводчиков была дискуссия (вменяемая) и с адекватными вариантами. какими именно не помню. посмотрите сами. :-)

 Oleg-75

link 10.01.2008 13:08 
Для каких целей? А я планирую самиздат забросить в Америчку. (Листовки с самолета сбросить). Прямо как во времена перестройки.
Пусть читают - пока не разучились вообще думать (ну тупыыыыые).

 Рудут

link 10.01.2008 13:08 
or not-enough-overdrunk

 Peacherino

link 10.01.2008 13:10 

 summertime knives

link 10.01.2008 13:12 
погорячилась я. не очень вменяемая.

 Peacherino

link 10.01.2008 13:14 
Тем не менее, вариант Рудут underoverdrunk там тоже озвучен)))))

 summertime knives

link 10.01.2008 13:15 
ну да. и вроде нейтивы поняли.

 Oleg-75

link 10.01.2008 13:16 
Всем огромное спасибо. Слава Задорнову!

 Рудут

link 10.01.2008 13:22 
oops, не сочтите за плагиат, я той дискуссии не читала, да и не уверена, что этот уродец будет понят нейтивами

 Peacherino

link 10.01.2008 13:28 
Нет, дело не в плагиате. Просто это, ИМХО, единственный подходящий вариант, он по "смыслу" ближе к русскому. Грамматически ни в том, ни в другом языке правильно оно не звучит. Но по-другому и не скажешь.

 summertime knives

link 10.01.2008 13:28 
"недопере-" -- тож нельзя сказать, что красота незабвенная. (но, возможно, пояснение действительно не помешает)

 Oleg-75

link 10.01.2008 13:29 
Протестую. Давайте не будем делать столь противоречивые выводы в отношении того, кто уродец, а кто красавец.

 SH2

link 10.01.2008 13:34 
А давайте будем!
Глупо ведь анализировать всякие там языковые заморочки и... приходить к согласию.

Кому оно надо? Даёшь противоречия. С одной стороны, народ позабавится, а с другой — чем острее их обозначить, тем больше шанс, что хотя бы одного из миллиона накроет просветление. Оно того стоит.

 Dianka

link 10.01.2008 13:42 
too little too drunk :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum