Subject: Задорнов Коллеги, я тут на досуге Задорнова перевожу (тот, который юморист, а не политик). У него есть монолог, а в нем он упоминает замечательный чисто русский глагол "недоперепил". Какие есть вариантики?
|
Этот глагол, мне кажется, можно перевести только словосочетанием... Например: Выпил больше чем мог, но меньше, чем хотел! :)) |
Спасибо |
half-overdrunk |
Интересно, для каких целей вы переводите Задорнова? А его исключительно политкорректную фразу "ну американцы тупыыыыые" тоже будете переводить? :-) Кстати, супруга Задорнова преподавала / преподает английский на филфаке МГУ. (Впрочем, может, уже и бывшая супруга, так как сведения мои многолетней давности.) |
Спасибо, SH2, очень даже ничего |
underoverdrunk :-) |
|
link 10.01.2008 13:07 |
по-моему, на городе переводчиков была дискуссия (вменяемая) и с адекватными вариантами. какими именно не помню. посмотрите сами. :-) |
Для каких целей? А я планирую самиздат забросить в Америчку. (Листовки с самолета сбросить). Прямо как во времена перестройки. Пусть читают - пока не разучились вообще думать (ну тупыыыыые). |
or not-enough-overdrunk |
|
link 10.01.2008 13:10 |
|
link 10.01.2008 13:12 |
погорячилась я. не очень вменяемая. |
|
link 10.01.2008 13:14 |
Тем не менее, вариант Рудут underoverdrunk там тоже озвучен))))) |
|
link 10.01.2008 13:15 |
ну да. и вроде нейтивы поняли. |
Всем огромное спасибо. Слава Задорнову! |
oops, не сочтите за плагиат, я той дискуссии не читала, да и не уверена, что этот уродец будет понят нейтивами |
|
link 10.01.2008 13:28 |
Нет, дело не в плагиате. Просто это, ИМХО, единственный подходящий вариант, он по "смыслу" ближе к русскому. Грамматически ни в том, ни в другом языке правильно оно не звучит. Но по-другому и не скажешь. |
|
link 10.01.2008 13:28 |
"недопере-" -- тож нельзя сказать, что красота незабвенная. (но, возможно, пояснение действительно не помешает) |
Протестую. Давайте не будем делать столь противоречивые выводы в отношении того, кто уродец, а кто красавец. |
А давайте будем! Глупо ведь анализировать всякие там языковые заморочки и... приходить к согласию. Кому оно надо? Даёшь противоречия. С одной стороны, народ позабавится, а с другой — чем острее их обозначить, тем больше шанс, что хотя бы одного из миллиона накроет просветление. Оно того стоит. |
too little too drunk :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |