Subject: Real estate development and management подскажите, пожалуйста, как тут по-русски покороче можно сформулировать.. потерялась что-то я, ничего не могу придумать удобоваримого• Real estate development and management это пункт из перечня сфер деятельности компании |
развитие и руководство недвижимостью, короче, работа с недвижимым имуществом |
не руководство, а управление, сорри |
имхо, без контекста развитие или все-таки СТРОИТЕЛЬСТВО |
контекста особо и нет, я же говорю, что это - перечень направлений деятельности компании. компания занимается возведением зданий и сооружением, строительством мостов и виадуков, ну и Real estate development and management на сколько я понимаю, здесь имеется в виду что они занимаются удорожанием собственности, то есть покупают участок, проводят коммуникации, строят там ченить и потом сдают в аренду или продают. это мое понимание этого выражения, оно не подкреплено контекстом конкретно этого документа. я потому свой вариант и не приводила, чтобы проверить, есть ли другие варианты. и еще мне нужно как можно более кратко сформулировать это все. можно сказать - удорожание собственности и управление ею? я встречала термин "удорожание" именно в таком контексте, как перевод development, но не совсем уверена, что он приемлем. а как вы думаете? |
You need to be logged in to post in the forum |