DictionaryForumContacts

 Tarion

link 14.02.2005 15:46 
Subject: Пищевые добавки (гербалайф не предлагаю :))
1) В названии препарата: maximum strength joint support (я хочу перевести эту фразу на русский, а потом давать в оригинале).
2) proposed indications of the product - dietary supplement (недопонимаю, чего они хотели этим сказать)
Применяется все это дело как прищевая добавка при остеоартрите.
Примечание: это индийский английский

Спасибо всем.

 Tarion

link 14.02.2005 15:47 
ПИЩЕВАЯ, я уже увидела, не издевайтесь!

 Translucid Mushroom

link 14.02.2005 15:50 
1) наверное, что-нить типа "обеспечивает максимальную эффективность"
2) категория, к которой относится товар - биологически активная добавка?

 Tarion

link 14.02.2005 16:10 
1) кости крепкие или прочные?
2) если дать как "предназначение: биологически активная добавка"?
3)офф :))
Вдаль - хочу я: и отныне
Только выбор мой со мной.
Мчится в пагубные сини
Генуэзский парус мой.
Все блестит мне быстротечно,
Полдень спит в объятьях дня -
Только глаз Твой, Бесконечность,
Жутко смотрит на меня!

 Watson

link 14.02.2005 16:21 
2)часто встречается: (диетическая) добавка к ежедневному рациону (питания)

 recobra

link 14.02.2005 21:35 
1. Способствует (максимальному) укреплению суставов
2. Может использоваться как пищевая добавка (?)

 Tarion

link 15.02.2005 4:30 
recobra, watson, большое спасибо

 Tarion

link 15.02.2005 4:30 
сорри, Watson, я нечаянно :))

 10-4

link 15.02.2005 7:23 
1) Joint - это кость или сустав??? По-видимому кость (как элемент скелета). Тогда: Поддержание прочности костей.
2) Назначение продукта - пищевая добавка

 recobra

link 15.02.2005 7:26 
joint - сустав.

 

You need to be logged in to post in the forum