|
link 29.12.2007 21:00 |
Subject: turkey neck thing Пожалуйста, помогите перевести. turkey neckВыражение встречается в следующем контексте: |
А можно контекст по-английски? Дословно: turkey neck - шея индюка |
а в МТ совсем не "шея индюка") |
|
link 29.12.2007 21:21 |
-I had that turkey neck thing, you know? -You hadm you had plastic surgery. -Evie knows what I'm talking about. You know that little kind of...flap thing that was in the picture? Oh, my ears hurt so bad. I mean, they had to tuck the skin somewhere. I didn't realize they'd have to do the whole crop circle. Это весь контекст. Видимо, какое-то медицинское показание... |
|
link 29.12.2007 21:23 |
О, спасибо большое за иллюстрацию. нашла, "Индюшачья шея" :) |
слово thing можно перевести "такая штука как". Это разговорный стиль e.g. I'm new to the LiveJournal thing but I like it. |
Контекст нужен. Так, например, называется дряблая кожа на горле немолодых людей. sagging neckline commonly known as turkey neck Не понятно только, почему вашей женщине отрезали из-за этого уши.. Перепутали файлы в косметической клинике? |
|
link 29.12.2007 21:26 |
Спасибо ещё раз! а то я уже минут 40 над этой шеей голову ломала :)))) |
ух-ты Что-то у меня интернет сегодня тормозит.. |
|
link 29.12.2007 21:29 |
:) я даже не ожидала такой отзывчивости |
2 Juliza apparently for a hardcore neck and facelift... |
:-)) |
кожу на шее подтянули, лишнее отрезали, швы спрятали за ушами. оттого и уши болят после операции. |
|
link 30.12.2007 11:39 |
уже не болят, ей их отрезали ((( |
nephew Вы, безусловно, правы. Однако, смотрите, как задан вопрос. Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 30.12.2007 19:24 |
у меня есть подозения, что это - кадык, но опять таки, не напрочь... у нее гармонально было все плоха, вот он и вырос.. за ушами не могли спрятать швов, ей их отрезали, ой... |
You need to be logged in to post in the forum |