DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 29.12.2007 11:41 
Subject: to enforce the registration
Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения.

In the case of a trademark registration, failure to actively use the mark in the lawful course of trade, or to enforce the registration in the event of infringement, may also expose the registration itself to become liable for an application for the removal from the register after a certain period of time on the grounds of "non-use".

Для более полного контекста привожу следующее предложение:

It is not necessary for a trademark owner to take enforcement action action against all infringement if it can be shown that the owner perceived the infringement to be minor and inconsequential.

Конкретно меня вводит в заблуждение фраза: to enforce the registration.

Как она переводится? Пожалуйста, помогите!

 Tanyxa

link 29.12.2007 12:21 
придать регистрации юридическую силу в случае нарушения

 English-Russian

link 29.12.2007 12:38 
Tanyxa, большое спасибо! Теперь все встало на свои места!

 Translucid Mushroom

link 29.12.2007 12:41 
Бред. Танюха, это, простите, Вы себе как представляете? (:

Имеется в виду, что владельцу зарегистрированного ТЗ, чтобы обезопасить себя от возможного аннулирования своего знака по неиспользованию, нужно использовать сам знак на рынке и разбираться — сиречь подавать возражения в Палату по патентным спорам и т.п. — с нарушителями прав на него.

Второе предложение должно быть понятно.

 English-Russian

link 29.12.2007 12:54 
Translucid Mushroom, посмотрите, пожалуйста, правильно ли я теперь поняла смысл. И еще раз огромное вам спасибо, вы мне опять помогаете.

Неактивное использование зарегистрированного товарного знака на рынке или отсутствие заявления о нарушении прав может послужить причиной удаления записи из регистра на основании "неиспользования". Правообладателю необязательно возбуждать судебные тяжбы против всех нарушений, если он может доказать, что нарушение было незначительным или несущественным.

 Tanyxa

link 29.12.2007 13:01 
не стоит так говорить резко. по себе знаю, что это когда человек в тупике, а ему надо срочно что-то перевести, а никто не отвечает.может я и неправильно перевела, но я постаралась помочь.н нужно обижать резкими фразами.

 Translucid Mushroom

link 29.12.2007 13:08 
In the case of a trademark registration, failure to actively use the mark in the lawful course of trade, or to enforce the registration in the event of infringement, may also expose the registration itself to become liable for an application for the removal from the register after a certain period of time on the grounds of "non-use".

В случае если владелец зарегистрированного товарного знака активно не использует его на рынке и не применяет мер в отношении нарушителей прав на этот знак, такой товарный знак по истечении определенного периода времени может быть аннулирован третьим лицом на основании его неиспользования.

О как. Все, голова уже варит плохо (:

 English-Russian

link 29.12.2007 13:47 
Всем большое, большое спасибо! Tanyxa, вы мне дали нужный толчок, и перевод пошел легче. Translucid Mashroom, ваша помощь вообще бесценна. Что бы я делала, если бы не вы? Еще раз огромное, преогромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum