DictionaryForumContacts

 almac

link 29.12.2007 9:40 
Subject: Реализация проекта
Помогите, пожалуйста, перевести:

"Учитывая изложенное, мы предлагаем приостановить обсуждение проекта до принятия Комиссией окончательного решения по данному вопросу".

Заранее большое спасибо.

С наступающим Вас!

 Андатра

link 29.12.2007 9:44 
Навскидку: Considering the above we suggest that the project negotiation should be suspended till the Commitee's final decision thereon

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 9:54 
draft
Based on the above mentioned we propose to suspend the project negitiations upon the final Commission decision.

 10-4

link 29.12.2007 10:21 
При чем здесь "upon"???

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 10:28 
до того, как будет принято окончательное решение...

 10-4

link 29.12.2007 10:34 
до того момента, когда будет принято...
При чем здесь "upon"???

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 10:42 
по принятию (на основании) окочательного решения...
т.е. после того как будет принято окончательное решение, обсуждения будут продолжены.

 SirReal moderator

link 29.12.2007 11:20 
upon означает после...

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 12:24 
приостановить до принятия - и будет означать после того, как будет принято окончательное решение

 SirReal moderator

link 29.12.2007 12:25 
Да, а у Вас написано "остановить после принятия" :)

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 12:38 
даа??

 SirReal moderator

link 29.12.2007 12:40 
Да :)
Сравните с переводом Андатры

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 12:47 
идеть решение и до него прекращают а ну как же:)

 SirReal moderator

link 29.12.2007 12:56 
Похоже, у Вас с русским проблемы похлеще тех, что с английским.

 Kovalskaya30

link 29.12.2007 13:08 
похоже все понятно...
upon - зависит, по принятию, после окончательного, или до того, как будет принято окончательное решение

 Juliza

link 30.12.2007 5:35 
Kovalskaya30
Нужно использовать till/until.
Никак не upon.

 Kovalskaya30

link 30.12.2007 5:38 
можно и Once использовать с изменением всей конструкции предложения.

 Juliza

link 30.12.2007 5:46 
В вашем первом посту звучит:
"to suspend .. upon the final .. decision"

Это неверно, так как означало бы приостановку обсуждения, как только (=сразу после) будет принято решение.
Вместо до того, как оно будет принято.

Надеюсь, теперь понятно?

 Kovalskaya30

link 30.12.2007 5:49 
а что, я просила объяснений? ну спасибо.

 Juliza

link 30.12.2007 5:54 
Пожалуйста.
И вдогонку: ТАК лучше аскерам не помогать.
Больше вреда.

 Kovalskaya30

link 30.12.2007 5:58 
у аскеров тоже есть мозги.... но, лучше затронуть интеллект в данном случае...

 

You need to be logged in to post in the forum