DictionaryForumContacts

 explorer

link 28.12.2007 20:44 
Subject: execution prior to judgement
Можно ли это перевести как исполнительное прозводство до вынесения судебного решения? Всем заранее спасибо.
Контекст:
To the extent that Operator or any of its property is or becomes entitled at any time to any immunity on the grounds of sovereignty or otherwise from any legal action, suit or proceeding, from set-off or counterclaim, from the jurisdiction of any competent court, from service of process, from attachment prior to judgement, from attachment in aid of execution, or from execution prior to judgement, or other legal process in any jurisdiction, Operator for itself and its property does hereby regularly, irrevocably and unconditionally waive, and agrees not to plead or claim, any such immunity with respect to its obligations, liabilities or any other matter under or arising out of or in connection with this Agreement or the subject matter hereof. Such agreement shall be irrevocable and no subject to withdrawal in any and all jurisdiction.

 IS

link 29.12.2007 6:14 
можно.... или просто исполнение

 

You need to be logged in to post in the forum