DictionaryForumContacts

 fefe

link 27.12.2007 13:00 
Subject: invoice purposes
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The times recorded in the log book (time between take-off and landing) will be used for invoice purposes.

Заранее спасибо

 FlyingV

link 27.12.2007 13:25 
imho
Записи в журнале, указывающие время от взлета до посадки, будут использованы для выставления счетов.

 Matresha

link 27.12.2007 13:35 
это о коммерческих перевозках? или это об обслуживании пассажирского авиатранспорта?

я так поняла и перевела:
Время фиксируемое в бортовом журнале (от взлета до посадки) будет использовано для формирования накладной.

накладная тут больше по смыслу подходит, как мне кажется.

 FlyingV

link 27.12.2007 13:49 
Вам виднее...
Полетное время может использоваться для расчета з/п летного состава, например...Или количества горючего... Или для оплаты наземного обслуживания...
Накладная, мне кажется, все-таки на товар бывает...
Но опять таки, Вам виднее. У Вас текст.

 tumanov

link 27.12.2007 13:56 
Если invoice = накладная, то у меня нет слов. Немедленно выбросьте тот словарь!

"Для выставления счетов будет использоваться время по бортовому журналу (от момента взлета до момента посадки)".

Можно, если платят за знаки, и хочется поближе к подстрочнику: ".. время, зафиксированное в бортовом журнале ( от .. ).

 tumanov

link 27.12.2007 13:58 
Так прямо и просится в ветку про косноязычных китайских переводчиков: "Выставьте мне свою накладную для немедленной оплаты, не забыв указать номер счета и реквизиты банка".

:0)))

 Matresha

link 27.12.2007 14:48 
что? настолько плохо? =) вы меня воодушевляете на совершенствование!

 tumanov

link 27.12.2007 15:53 
А потом пошел он в кассу,
покупать бутылку квасу.
А потом пошел в буфет,
покупать себе билет.

:0)

 

You need to be logged in to post in the forum