Subject: invoice purposes Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The times recorded in the log book (time between take-off and landing) will be used for invoice purposes. Заранее спасибо |
imho Записи в журнале, указывающие время от взлета до посадки, будут использованы для выставления счетов. |
это о коммерческих перевозках? или это об обслуживании пассажирского авиатранспорта? я так поняла и перевела: накладная тут больше по смыслу подходит, как мне кажется. |
Вам виднее... Полетное время может использоваться для расчета з/п летного состава, например...Или количества горючего... Или для оплаты наземного обслуживания... Накладная, мне кажется, все-таки на товар бывает... Но опять таки, Вам виднее. У Вас текст. |
Если invoice = накладная, то у меня нет слов. Немедленно выбросьте тот словарь! "Для выставления счетов будет использоваться время по бортовому журналу (от момента взлета до момента посадки)". Можно, если платят за знаки, и хочется поближе к подстрочнику: ".. время, зафиксированное в бортовом журнале ( от .. ). |
Так прямо и просится в ветку про косноязычных китайских переводчиков: "Выставьте мне свою накладную для немедленной оплаты, не забыв указать номер счета и реквизиты банка". :0))) |
что? настолько плохо? =) вы меня воодушевляете на совершенствование! |
А потом пошел он в кассу, покупать бутылку квасу. А потом пошел в буфет, покупать себе билет. :0) |
You need to be logged in to post in the forum |