Subject: au pair If you work as an au pair, you will be living as part of a family.помогитк пожалуйста по-русски нормально выразить вторую часть предложения, не упуская глагол "жить" заранее спасибо |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.12.2007 14:41 |
Ну, например: ... вы будете жить вместе с нами как член семьи... |
...жить в доме работодателя как член семьи. ...жить вместе с семьёй, в которой Вы будете работать. ...жить, став частью семьи... и так далее |
а перевод - ваша жизнь будет непосредственно связана с членами данной семьи - слишком неадекватен? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.12.2007 14:48 |
Ну... она действительно будет связана самым непосредственным образом... Но это не совсем то, что написано в оригинале... Поэтому я бы не стал говорить "слишком неадекватен". Я бы сказал "не слишком адекватен" :о) |
thanx =)) |
You need to be logged in to post in the forum |