Subject: Ничего страшного. Надеюсь, в следующий раз сложится. Предполагался некий заказ, но заказчик извинился, что уже отдал его другому. Как сказать (в смысле, подрядчик говорит):Ничего страшного. Надеюсь, в следующий раз сложится. |
never mind, better luck next time |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.12.2007 14:51 |
только "better luck" в данном случае, НМВ, не совсем в кассу. Я бы сказал, например, "maybe, next time". |
hope next time you will choose us |
Хотелось бы, чтобы, во-первых, выражалась надежда, т.е. не may be, а I hope, а во-вторых, чтобы "сложится" относилось к обеим сторонам в равной степени. И в-третьих, чтоб было максимально по-деловому сдержанно: не "повезет", "улыбнется удача", а вот именно "сложится" - или что-то близкое к этому. Можно бы, конечно: I hope, next time. Но как-нибудь поинтереснее. Вопрос к d. (и к другим, кто знает): в варианте never mind, better luck next time - к кому относится better luck? И может ли это относиться к обеим сторонам? И тот ли оттенок несет здесь luck, что и в русском - "повезет"? Как я написал выше, если так, то не пойдет. Большое спасибо всем. |
|
link 24.12.2007 15:34 |
Never mind, hope next time we'll make it? |
You need to be logged in to post in the forum |