DictionaryForumContacts

 Chameleon

link 24.12.2007 9:55 
Subject: saw bushing
Пожалуйста, помогите перевести. saw bushing и spacers

Выражение встречается в следующем контексте:
Речь идет о комплекте поставки рамной пилы, контекста как такового нет, просто перечисление. Но что имеется в виду под saw bushing и spacers не знаю. bushing это может быть, судя по найденным картинкам безопасное кольцо, надеваемое на пилу, а spacers - какие-то разделительные пластины что ли...Помогите, пожалуйста, разобраться.
Заранее спасибо

 tumanov

link 24.12.2007 9:59 
Если посмотреть на раму, то между пилами есть промежутки. Доски из под пилы выходят с толщиной, равной этим расстояниям. Вот для этого между пилами и ставят spacers.
Дойдите до библиотеки, в брошюре для рамщиков (профтехобразования по специальности) есть краткое описание лесопильного оборудования.

 Chameleon

link 24.12.2007 10:22 
Некогда, если честно, в библиотеку идти. Спасибо за отклик.

 Chameleon

link 24.12.2007 11:02 
Я разобралась. Это переходные втулки и промежуточные кольца...Надеюсь, что так. :)

 tumanov

link 24.12.2007 11:16 
Тогда, действительно, пилить надо!
Удачи вам на этом пути.

А вы не думали поднять расценки и просить больше за свою работу? При одинаковом финрезультате будет времени больше оставаться поштудировать предмет, о чем переводите.

 Chameleon

link 24.12.2007 11:55 
Бывает объективно мало времени на перевод от заказчика и оплата идет, конечно, по срочному тарифу. Когда времени достаточно, всегда стараюсь сама разобраться и штудирую предмет, иначе и говорить не о чем. И к этому форуму обращаюсь только после самостоятельных усердий, когда боюсь не уложиться в срок :)))

 

You need to be logged in to post in the forum