DictionaryForumContacts

 Laska

link 21.12.2007 6:42 
Subject: кто как бы перевел? =0)
I am looking forward to talking with you balls to balls".

 Nite

link 21.12.2007 6:43 
с глазу на глаз ))

 Lika68

link 21.12.2007 6:52 
прикольно:) дословно интересней звучит :))) первый раз встречаю в таком виде это выражение

 Nite

link 21.12.2007 6:53 
дада, хотя у меня первая ассоциация была пошленькая ))) где такое взяли?

 Nikon

link 21.12.2007 6:54 
С нетерпением жду момента, когда смогу поговорить с тобой как мужчина с мужчиной

гы...
Кстати сказать это не просто прикол. В зависимости от контекста и такой вариант возможен.

 Nite

link 21.12.2007 6:55 
2Nikon
то есть в этом контексте должно быть понятно, что мужчина обращается к мужчине? по умолчанию?

 Lika68

link 21.12.2007 6:56 
мне тоже интересно в данном случае контекст посмотреть. Может, автор вопроса вставит кусочек почитать?

 Laska

link 21.12.2007 6:57 
http://oboguev.livejournal.com/1554938.html
честно, у меня тоже первая ассоциация была пошлая... так и написала, кажется парню не понравилось....но прикольно звучит-то...правда!? =0)))

 foxtrot

link 21.12.2007 6:58 
Насчет пошлости: ball мог быть взятым из слова eyeball.
Т.е. вместо eye to eye - здесь ball to ball:)

 Lika68

link 21.12.2007 7:00 
тогда все ясно. Если это сказал не носитель языка, а тем более русский товарищ, то это со стороны тов.Громыко был чисто русский юмор, который, как известно, трудно ложится в переводы :)))

 Nikon

link 21.12.2007 7:01 
Теперь вот всё понятно. Но фразку предлагаю взять на вооружение. прикольно у товарища Громыко получилось.

 Nite

link 21.12.2007 7:04 
2foxtrot
насчет eyeball это понятно. Просто видимо каждый мыслит в меру своей испорченности ))))

 Nikon

link 21.12.2007 7:07 
или в меру написаности и отсутствия контекстности

 Laska

link 21.12.2007 7:07 
да, поприкалывалась и мне вход в журнал закрыли! вот она-мера испорченности =0)))

 Nite

link 21.12.2007 7:10 
в общем "итого" пошленький вариант был верен)))

 

You need to be logged in to post in the forum