DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 21.12.2007 2:12 
Subject: распространенный остеохондроз позвоночника med.
Пожалуйста, помогите перевести следующие заболевания:
распространенный остеохондроз позвоночника с преимущественной локализацией в поясничном отделе, хроническое рецидивирующее течение.
Синдром люмбалгии с мышечно-тоническими проявлениями.
стенокардия напряжения ФК-1. ХСН-0.
Гипертоническая болезнь I стадия, степень АГ-1.

Спасибо!

 MashaTs

link 21.12.2007 4:03 
+ 1 вопрос:
выявлены незначительно выраженные диффузные изменения печени, предуктальный фиброз, диффузные изменения поджелудочной железы.
Еще раз огромное спасибо за помощь!

 wrsp

link 21.12.2007 5:09 
Dessiminated spinal column osteochondrosis

Insignificant diffuse liver and pancreas changes, preductal fibrosis are detected

 George1

link 21.12.2007 5:37 
По поводу остеохондроза на этом форуме уже были очень большие дебаты. Это ложный друг переводчика, и переводить его как osteochondrosis не стоит. Лучше degenerative disk disorder. Советую почитать тему:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=95653&l1=1&l2=2&SearchString=%EE%F1%F2%E5%EE%F5%EE%ED%E4%F0%EE%E7&MessageNumber=95653

стенокардия напряжения ФК-1. ХСН-0.
exertional angina, functional class 1. Chronic heart failure, functional class 0 (то есть ее вообще-то нет, непонятно, зачем у нас такие диагнозы пишут).

Гипертоническая болезнь I стадия, степень АГ-1.
Essential hypertension stage 1 (это по советской классификации Стражеско-Василенко, все равно никто из иностранцев ее не знает ;-), 1st degree (это уже международная классификация по степени повышения АД)

 MashaTs

link 21.12.2007 5:40 
George1,
огромное спасибо!

 MashaTs

link 21.12.2007 5:50 
George1,
у меня последний вопрос остался. Помогите, пожалуйста.
Синдром люмбалгии с мышечно-тоническими проявлениями?
хроническое рецидивирующее течение?
хронические заболевания вне стадии обострения?

Спасибо!

 George1

link 21.12.2007 6:15 
lumbalgia syndrome with myotonic manifestations

Chronic recurrent course (но лучше просто chronic recurrent поставить перед названием заболевания, тогда course не надо будет).

Chronic diseases in remission (не совсем буквально, но мне кажется, лучше так). Буквально было бы free of exacerbation, но имхо, не стоит.

 MashaTs

link 21.12.2007 6:26 
Еще раз огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum