Subject: вести работу tech. Пожалуйста, помогите перевести:ведется работа над Выражение встречается в следующем контексте: Подготовлены предварительные технико-экономические расчеты, ведется работа над бизнес-планом и разработкой схемы финансирования и реализации проекта. Заранее спасибо |
BP is being prepared in progress/underway etc |
+ business plan is in the process of formulation/pipeline/the works BP is in development |
A tentative technical and financial calculations are already available; now we develop a business plan and a financing/implementation schedule for the project. |
Sorry, артикль впереди не нужен. |
A tentative pre-feasibility study is available; now we develop a business plan and a financing/implementation schedule for the project |
не надо девелопать business plan prepare is the word |
put together could also be recommended:) |
yep, sonny, agree with you - also draw up, compile etc зависит от контекста, но девелоп точно не надо, и без ссылок на Гуголь :-) |
...devise, formulate, generate, produce... |
Можно спросить, почему develop не надо? Лет десять, как преимущественно именно этот глагол встречается в смысле "составлять", "готовить" |
коннотация у глагола другая девелоп можно например к стратегии, очень даже будет звучать, но в бизнес-план не то. |
Дак в этом смысле он у нейтивов употребляется. Причем преимущественно. По крайней мере, на моей практике. На один prepare - штук десять develop. По отношению к разным бумажным бизнес-планам, графикам, стратегиям и проч... Отвлеклась спросить у нейтива - он подтвердил. |
it's entirely up to you sweetheart, you're not the asker, are you? |
Нет, я не аскер. Просто поинтересовалась у коллеги, с чего вдруг раскритиковали такой расхожий глагол :-) |
You need to be logged in to post in the forum |