DictionaryForumContacts

 margorrita

link 19.12.2007 18:26 
Subject: go-i-principle
Подскажите, пожалуйста, как перевести слово "go-i-principle", которое встречается в следующем контексте. he developed the "go-i-principle" , which combines Western and Eastern thinking for use in leadership training.
Заранее спасибо

 Peri

link 19.12.2007 18:48 
"There but for the grace of God (go I)." - the words were uttered by Bradford (an English reformer and martyr) while imprisoned in the Tower of London, when he saw a criminal going to execution for his crimes

= something that you say which means something bad that has happened to someone else could have happened to you

не знаю есть ли эквивалент в русском языке, что-то типа "Божьей милостью" (такое могло случиться и со мной, но Бог смилостивился)

 margorrita

link 19.12.2007 18:57 
в тексте говорится об основных правилах переговорного процесса, может что-то типа "я следую принципам"?

 Peri

link 19.12.2007 19:07 
я думаю, здесь имеется в виду что-то то, что он следовал приницу "недопущения, профилактики" , а не борьбы с последствиями т.е. принцип предвидения, просчета ситуации наперед (ххмм не знаю даже как выразить это словами по-нормальному)

 HeneS

link 19.12.2007 19:31 
М.б. как-нть пригодится понятие "проактивность" (противопоставляемое "реактивности")?

 margorrita

link 19.12.2007 19:49 
принцип предвидения, да, это,наверно, подходит лучше всего. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum