|
link 18.12.2007 12:51 |
Subject: Для арабистов. Сколько стоит арабский перевод? Здравстуйте. коллеги!Меня интересует сколько может стоить перевод с арабского на русский и наоборот (1800 знаков /стр). Спасибо. |
|
link 18.12.2007 13:36 |
Любой перевод стоит сколько, за сколько переводчику не жалко работать. Примите для себя дневную или часовую ставку и разделите ее на количество страниц (слов), которые Вы готовы за день (час) перевести. |
Зайдите на сайт любого БП. И будет вам счастья. Аккуратнее с опечатками, это усиливает подозрения о "ваших переводческих талантах". |
кас. *усиливает подозрения о*: 210, слышали пословицу о человеке в стеклянном доме? |
я не слышала. Можете сказать? (это к nephew). Пожалуйста. |
1) классический: man who live in glass house should not throw stones. 2) фоменка, т.е. pun: man who live in glass house should change in the basement. |
change в смысле "переодеваться" |
типо Don't piddle against the wind :-) |
типо "в чужом глазу соломинку..." :) |
|
link 18.12.2007 14:31 |
nephew А почему "man who live"? |
Man who live in glass house should change in basement. Boy who go to bed with sexual problem wake up with solution in hand ;-) |
потому что записки из Chinese fortune cookie |
|
link 18.12.2007 15:04 |
D-50, nephew Я имею в виду, есть ли этому какое-то объяснение в английской грамматике? Это архаическая форма? |
нет, насколько я знаю, именно что пародия на китайский английский, псевдо-Конфуций. |
|
link 18.12.2007 18:32 |
nephew Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |