DictionaryForumContacts

 ВВЗ

link 11.02.2005 12:07 
Subject: оперативно
"Лог-файлы позволяют оперативно получать информацию о блаблабла"..
Вот который раз уже голову ломаю.
operatively - кажется русизмом
in real time - боюсь писать, ибо текст для тендера, и если я вдруг напишу real-time, а окажется что он не совсем real-time, могут быть большие юридические трудности

 Bang

link 11.02.2005 12:09 
Promptly.

 ВВЗ

link 11.02.2005 12:10 
Интересный вариант. Уверены?

Ещё есть идея перевести "providing timely information" - как вам?

 10-4

link 11.02.2005 12:15 
Promptly - частый и хороший вариант перевода, когда речь о быстром взаимодействии, но он не годится для "оперативных действий и оперативного управления"

 Bang

link 11.02.2005 12:32 
Тогда: providе prompt information... Может так лучше ? В любом случае, prompt употребялется в такой области...

 Bang

link 11.02.2005 12:34 
2 10-4
Не увидел Вашей реплики....А что здесь лучше ?

 Talgat

link 11.02.2005 12:35 
well, i guess that begs the question, what does operativno mean in russian? is it any different from svoevremenno? if not, then in a timely fashion could do, but if operativno is somehow, in an esoteric way, different, then i guess promptly would be ok. just be careful though, promtply implies little, if any time delay in terms of a lag between information request submission and disclosure. tal'

 10-4

link 11.02.2005 12:38 
To Bang: Что-то пропало? Я запостил что поддерживаю promptly для перевода "оперативно" в смысле "быстро".

 Abracadabra

link 11.02.2005 12:38 
Да и мне интересно. Часто встречается: оперативная обработка информации, оперативные меры по локализации пожаров, оперативная разработка, оперативное управление, оперативное вмешательство.........?

 ВВЗ

link 11.02.2005 12:39 
Talgat:
Operativno means in near real-time.. But the certain "nearness" is not defined. The meaning is that this information is still relevant (valid) by the time the interested person receives it.

What do you think about ".. log files providing timely information on .."?

 Abracadabra

link 11.02.2005 12:43 
Все-таки promptly?
А оперативное управление и оперативные действия ?

 ВВЗ

link 11.02.2005 12:43 
Оперативное вмешательство в любом случае "operative" - ибо тут смысл другой.. Если речь про медицину, конечно, идёт.

 Bang

link 11.02.2005 12:50 
Вот кое-что нашел - … system that enables member banks to promptly and securely retrieve customer account information in realtime...Здесь она точно релевант...

 Abracadabra

link 11.02.2005 12:52 
Оперативно в медицине , да, совсем другой смысл. Я думаю что в некотрых случаях это слово несет смысл -быстро, а в других - по ходу происходящего.
Оперативный контроль-постоянный контроль.

 ВВЗ

link 11.02.2005 12:55 
ok, tal, are you English native speaker?:-)

 Лилу

link 11.02.2005 13:18 
ВВЗ, if your context really implicates as you wrote that

"The meaning is that this information is still relevant (valid) by the time the interested person receives it"

that in computer terminology I'd say

Log files provide up-to-the-minute information

However, if оперативно refers not to the information itself but to the manner one obtains it, then 'promptly' is quite a good fit, imho

 Irisha

link 11.02.2005 13:20 
иногда может подойти и in an efficient way

 Aiduza

link 11.02.2005 22:18 
"in a timely fashion" rules.

 2pizza

link 14.02.2005 8:05 
а вот я на одни грабли постоянно наступаю - ТИПА "по оперативным данным, предприятия одного небезызвестного РАО выработали такое-то количество электроэнергии". Звучит красиво, но я, хоть и носитель великого и могучего, до сих пор в толк не возьму, что конкретно это значит. Соответственно и перевод получается кривой. %(

 

You need to be logged in to post in the forum