Subject: Дело об административном правонарушении URGENT! Добрый день, коллеги!Очень прошу помочь тех, кто силен в юриспруденции и юр. переводе (я к таковым, к сожалению, нее отношусь :( Как правильно перевести на английский следующую фразу: "....МВД было возбуждено дело об административном правонарушении №___________ в отношении фирмы "Рога и Копыта" по ч.2 ст.546546 Кодекса РФ об админ. правонарушениях по факту ___________________." |
consider: initiated administrative proceedings against |
The Internal Affairs Department instituted/commenced Administrative Case No. ____ against ____ pursuant to Article ___(2) of the RF Administrative Violations Code in connection with _________ |
СПАСИБО!!! |
P.s. на официальном сайте МВД в английской версии- the Ministry of the Interior. В прессе встречала и the Interior Ministry. Министерствo в России все же Ministry |
You need to be logged in to post in the forum |