DictionaryForumContacts

 adelaida

link 14.12.2007 6:44 
Subject: federal, provincial, state and local statutes
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Договор между Kraft Foods (США) и рекламным агентством. на оказание услуг.
Agency represents and warrants as follows:
......
that Agency’s performance of Services under this Agreement, and all materials and advertising prepared for Client hereunder, shall comply at all times with all applicable federal, provincial, state and local statutes, laws, orders, decrees and regulations...
Меня немного затрудняте provincial laws и state laws.
В США ведь нет провинций, можно ли тогда перевести эту фразу как "территориальные законы"
state laws наверное, нужно переводить как "законы штата" , а не "государственные законы"?
Большое спасибо.

 Merc

link 14.12.2007 7:42 
да, законы штата,

provincial - возможно, законы (или нормативы) графств

 

You need to be logged in to post in the forum