Subject: without regard to principles of conflict of laws law Пожалуйста, помогите перевести."without regard to principles of conflict of laws" Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
без обращения к принципам разрешения конфликтных ситуаций в рамках законов |
Merc, ну нет слов, помолчали бы лучше, архивы почитали, глядишь, и знаний каких-никаких набрались бы, если в школе недоучились. Ну почему каждый, кто выучил фразу "май нейм из Вася" без зазрения совести лезет давать свои советы на форуме? Еще один permanent residenTION? dmitriyi, это ПРИМЕРНО переводится как "без учета его коллизионных норм" Но лучше подождите, может, появится кто-нибудь из адекватных юридических переводчиков (Earl, ОксанаС, Transl, langkawi), они скажут точно. |
без учёта возможных расхождений с законодательствами других стран без учёта подхода к конфликтам норм в международном праве см. также здесь http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=principles of conflict of laws&sc=697&l1=1&l2=2 |
Эрл, расставьте же, наконец, тут точки над i |
Гм ... примерно, да: "без учёта коллизионных ..." Только я бы всё-таки 'принципов' оставил. По трём соображениями: 1. Написано 'principles,' a не 'rules.' 2. В материальном праве Делавэра нет 'норм' коллизионного права (ни в статутах, принятых его Генеральной Ассамблеей, ни в holdings), но зато amply stated the principles--как в holdings, так и в dicta. ;-) Я расставил ... iiiiiii :-) |
Спасибо. Но все-таки я не поняла, каков будет точный перевод вот этой конкретной фразы: without regard to principles of conflict of laws."? без учета принципов коллизионного права? |
Right. |
You need to be logged in to post in the forum |