Subject: заявление о похищении law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Поводом к возбуждению уголовного дела послужили поступившие 11 сентября 2002 г. в прокуратуру Курчалоевского района заявления Демильханова И.Н. о похищении сына Демильханова И.И... Заранее спасибо |
kidnap claim? |
попробую так фигнуть...вдруг прокатит?..спасибо большое! |
|
link 13.12.2007 15:50 |
abduction report. a report by ... that his son was abducted. |
statement of the fact of abduction of |
теперь я в замешательстве.. но все равно всех вас благодарю за помощь! |
Technically, guys, заявление есть заявление. Application. Но это in law and practice. My gut feeling, though (а мои кишки меня подвели только один раз), что это ... rated journalism :-) Откуда следует полная свобода усмотрения. Complaint is the first that comes to mind. :-) Feel free. It's no criminal process, after all. |
как вам сказать... это меморандум eвропейского суда по правам человека на жалобу №... так что точность формулировок is essential.. my regards to your guts)))) |
"Предчувствие его не обмануло" © Applications, whatever :-)) |
Much obliged!))) |
сорри, а application, имхо, конечно, смахивает на "заявление на", а не "заявление о", нет?? |
прекрасное замечание, суслик! что скажете, Earl? что по этому поводу думают ваши guts? |
whatever, вообще говоря, Earl - специалист, поэтому он знает. мне для ликбеза интересно... |
да я, собсно, тоже специалист... хотя, в данном случае, сомневающийся... а вы нет? |
Ты извини, bro ... откуда ты это 'смахиваешь' ? Вот вместе с предлогами ? Я 'смахиваю' из моего родного языка с вокабуляром, расширенном парой юрфаков (в ЮАР и США). Не Оксфорд, Англия, конечно, за бедностью ... Но, поправляя меня, обоснуй. Заранее спасибо. |
Earl, Вы меня извините за сленг и все дела... не хотела. я не могу обосновать вообще, показалось, значит, видимо, ошиблась... |
Fine, fine, bro. Geen probleem. :-) Давай так. Глянь сюда: http://www.echr.coe.int/ECHR/EN/Header/Case-Law/Case-law+information/Lists+of+judgments/ Нарой cases, которые ссылаются на 'заявления,' выложи ссылки. Если это не applications... Что подарить тебе на Рождество ? :-) |
;) тут он почувствовал, что его будут бить, может быть, даже ногами (с) спасибо за ссылку, посижу на досуге) |
нет, вы не ошиблись! application implies прошение and suggests the preposition for. в ссылке, любезно предоставленной Earl, речь идет именно о таких applications. но, как вы все, наверняка, помните, вопрос был относительно заявления о похищении родственников. если в ланном случае использовать application, получится что-то вроде прошения о похищении родственников, а это совсем не то, что нам нужно. what do you say now, Earl? |
Right. Понятно, в связи с чем cуслик questioned applications (а главное, предлоги). Это собственно grievance. Тогда надо танцевать именно от предмета заявления: wrong, infringement, grievance, etc. С соответствующими предлогами между ними и application (или другим словом). Попробуй пойти по ссылке, открыть пару-тройку решений, посмотреть, КАК ИМЕННО судьи ссылаются на ИНИЦИИРУЮЩУЮ дело бумагу (кляузу, жалобу, заявление, прошение или что там в английском варианте), пробей в других делах, в Гугле, and bob's your uncle :-) А сейчас ... sorry ... у меня дела (впрочем, это у вас в прокуратуре дела ... у нас--так .. делишки ... правда, цена вопроса ... малёк другая ;-) ) |
anyway, спасибо за совет. приятно было пообщаться с образованными собеседниками! до свидания! |
You need to be logged in to post in the forum |