Subject: причина простоя Пожалуйста, помогите перевести.подскажите как правильно перевести : "А также причиной простоя рабочих являлся не он , а неправильная политика управления" Выражение встречается в следующем контексте: Я перевела: As well as the reason for working delays wasn’t he/him but the erroneous policies of administration |
idel time, wasted time |
он это кто? контекст нужен простой = downtime, or Standby (caused by.....) alk, |
|
link 13.12.2007 9:38 |
In addition, the workers were idle not because of him but because the management policy was wrong/incorrect. Или имеется в виду policy pursued by the directorate? |
он это бывший директор которого обвиняют в краже. Контекст: Как вы знаете, в декабре 2006 г. отстранив его от должности Ген. Директора, на эту должность были назначены Вы. Это ничто иное как лживые претенциозные заявления. также причиной простоя рабочих являлся не он , а неправильная политика управления, принятая Советом Учредителей и Геню Дир. |
тема постепенно сползает в Офф. Это почти по Чехову и даже посильнее. Сравните: "Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа"... Отстранив его от должности, на эту должность были назначены Вы... Бойтесь деепричастных оборотов. |
in addition/besides the downtime was caused by poor management policy adopted by Советом Учредителей и Геню Дир and has nothing to do with him. |
Спасибо за помощь, а с деепричастными оборотами я ничего не могу поделать, что дают на перевод то и перевожу :( |
You need to be logged in to post in the forum |