DictionaryForumContacts

 nata77

link 13.12.2007 9:03 
Subject: причина простоя
Пожалуйста, помогите перевести.
подскажите как правильно перевести : "А также причиной простоя рабочих являлся не он , а неправильная политика управления"

Выражение встречается в следующем контексте:

Я перевела: As well as the reason for working delays wasn’t he/him but the erroneous policies of administration
Заранее спасибо

 alk moderator

link 13.12.2007 9:32 
idel time, wasted time

 D-50

link 13.12.2007 9:35 
он это кто? контекст нужен
простой = downtime, or Standby (caused by.....)

alk,
wasted time не надо :-)))

 PERPETRATOR™

link 13.12.2007 9:38 
In addition, the workers were idle not because of him but because the management policy was wrong/incorrect.

Или имеется в виду policy pursued by the directorate?

 nata77

link 13.12.2007 9:46 
он это бывший директор которого обвиняют в краже.
Контекст: Как вы знаете, в декабре 2006 г. отстранив его от должности Ген. Директора, на эту должность были назначены Вы. Это ничто иное как лживые претенциозные заявления. также причиной простоя рабочих являлся не он , а неправильная политика управления, принятая Советом Учредителей и Геню Дир.

 alk moderator

link 13.12.2007 9:51 
тема постепенно сползает в Офф.
Это почти по Чехову и даже посильнее. Сравните:
"Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа"...
Отстранив его от должности, на эту должность были назначены Вы...

Бойтесь деепричастных оборотов.

 D-50

link 13.12.2007 9:57 
in addition/besides the downtime was caused by poor management policy adopted by Советом Учредителей и Геню Дир and has nothing to do with him.

 nata77

link 13.12.2007 10:44 
Спасибо за помощь, а с деепричастными оборотами я ничего не могу поделать, что дают на перевод то и перевожу :(

 

You need to be logged in to post in the forum