Subject: Commodity Investment fin. Пожалуйста, помогите перевести.commodity investment - капитало)вложениям в (биржевой) товар (?) "commodity" means any thing that is capable of delivery under an agreement for its delivery, but does not include an instrument creating or evidencing a chose in action. commodity investment means: (a) either of the following contracts: (i) a forward contract in respect of a commodity; (ii) a futures contract in respect of a commodity; or (b) a right or option in respect of such a contract. http://www.austlii.edu.au/au/legis/cth/consol_act/itaa1936240/s317.html#commodity http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=Commodity+Investment Выражение встречается в следующем контексте: commodity investment means: (a) either of the following contracts: (i) a forward contract in respect of a commodity; (ii) a futures contract in respect of a commodity; or (b) a right or option in respect of such a contract. http://www.austlii.edu.au/au/legis/cth/consol_act/itaa1936240/s317.html#commodity http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=Commodity+Investment |
может это не акт, а закон о контроле над товарными инвестициями??? |
первое, что приходит на ум - конечно, товарные инвестиции. Хотя по контексту - вроде срочные товарные контракты (или права по ним/в связи с ними). Про "биржевой", мне кажется, не стоит - форвард является внебиржевым контрактом |
Спасибо за отклики, skatya и ОксанаС., очень интересно. товарные инвестиции / или "инвестиции в товары" http://www.proz.com/kudoz/2305565 Законодательная система Японии, боюсь, слишком сложна, и изучать было некогда - сроки поджимали. С благодарностью и наилучшими новогодними |
You need to be logged in to post in the forum |