DictionaryForumContacts

 rsvp

link 11.12.2007 14:57 
Subject: этап погашения
Здравствуйте.
Не подскажете, как это называется - вроде просто, а я вся в сомнениях - step, stage, phase...
Period, вроде как весь период выплаты кредита, а тут речь об отдельных отрезках.
Контекст: На основании графика платежей, Система генерирует квитанции со штрих кодом только на ближайшие полгода или до плановой смены процентной ставки отдельно на каждый этап погашения.
При задании периода 30 дней, период должен трактоваться Системой как один месяц и даты этапов погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день.
Ну и еще часто по тексту встречается.
Помогите, пожалуйста...
Заранее огромное спасибо!

 askandy

link 11.12.2007 15:18 
imho
repayment milestone

 morevoer

link 11.12.2007 15:30 
the recovery stage

 askandy

link 11.12.2007 15:34 
кстати, в данном контексте

даты этапов погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день = даты \дни погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день

т.е. "этапом" can be safely dropped )))

 Рудут

link 11.12.2007 15:36 
господи, ну какой recovery!

шедевр за шедевром...

 rsvp

link 11.12.2007 15:40 
Рудут, ради всего святого, пока Вы здесь - milestone подойдет?
askandy, спасибо. я уже в паре мест выкинула, поскольку не могла определиться, а как дошла до того предложения, которое первое в контексте, поняла, что с этим что-то надо делать.

 morevoer

link 11.12.2007 15:42 
ну да, Рудут, ну да )))* господи*, - еще обзывается....

 Рудут

link 11.12.2007 15:56 
о чем речь-то? Кредит?

 Рудут

link 11.12.2007 16:02 
по поводу milestone меня берут сомнения. Чем вам period не нравится, я так и не поняла. Вообще, давайте больше контекста

 morevoer

link 11.12.2007 16:03 
Рудут ))???

 Рудут

link 11.12.2007 16:15 
rsvp
просите помочь, а сами пропадаете. Я же не могу тут сидеть весь вечер в офисе, ждать, когда вы ответите :-(

 rsvp

link 11.12.2007 16:17 
кто я такая, чтобы мне что-то не нравилось
просто сложилось впечатление, что period - это с момента заключения соглашения и пока все не выплатишь. а нужны отрезки времени между регулярными платежами.
контекст в принципе по всему тексту такими же обрывками, но это про кредит, точно :)
Вот, если поможет:
Изменение дат погашения (в т.ч. окончания) кредита должно сопровождаться проводками просроченных сумм, т.е., если дата погашения меняется с просроченной на будущую, то сумма данного этапа погашения переходит из категории просроченной в плановую, и наоборот.
В общем, я на period согласна, просто хотелось, чтоб наверняка :)
Спасибо.

 morevoer

link 11.12.2007 16:19 
поле чудес ))))))))

 rsvp

link 11.12.2007 16:19 
извините, я не хотела никого задерживать

 Рудут

link 11.12.2007 16:22 
так тут все payment due date или payment date

the amount due on that date shall be paid on the next payment date

 rsvp

link 11.12.2007 16:25 
Спасибо, и еще раз извините, это не срочно совсем - я уже тоже убегаю, автобус раз в час ходит

 morevoer

link 11.12.2007 16:25 
и что в конечно итоге получается safely period - бред для этапа погашения за вычетом проплаченных квитанций!!!

 Рудут

link 11.12.2007 16:31 
rsvp,
вам, возможно понадобится "payment due period", но обычно график погашения кредита устанавливается по конкретным датам (payment date), не по периодам.

morevoer,
это вы с кем разговариваете? сами какие-то версии выдвигаете, сами их же бредом называете... вы успокойтесь, пожалуйста.

 morevoer

link 11.12.2007 16:35 
я еще не дошла то того, чтобы свои варианты называть бредом, а если вы в чем-либо сомневаетесь и даете очень приочень прилизительные реплики - то не моя в этом вина...

 rsvp

link 12.12.2007 6:35 
Спасибо, Рудут.
я просто надеялась, что есть какой-то термин для промежутков между платежами, раз уж в тексте это так используется. но теперь (на свежую голову :) понимаю, что надо от payment отталкиваться. м.б. period between payments
Спасибо за помощь и потраченное время.

 

You need to be logged in to post in the forum