Subject: этап погашения Здравствуйте.Не подскажете, как это называется - вроде просто, а я вся в сомнениях - step, stage, phase... Period, вроде как весь период выплаты кредита, а тут речь об отдельных отрезках. Контекст: На основании графика платежей, Система генерирует квитанции со штрих кодом только на ближайшие полгода или до плановой смены процентной ставки отдельно на каждый этап погашения. При задании периода 30 дней, период должен трактоваться Системой как один месяц и даты этапов погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день. Ну и еще часто по тексту встречается. Помогите, пожалуйста... Заранее огромное спасибо! |
imho repayment milestone |
the recovery stage |
кстати, в данном контексте даты этапов погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день = даты \дни погашения по графику платежей должны приходиться на один и тот же день т.е. "этапом" can be safely dropped ))) |
господи, ну какой recovery! шедевр за шедевром... |
Рудут, ради всего святого, пока Вы здесь - milestone подойдет? askandy, спасибо. я уже в паре мест выкинула, поскольку не могла определиться, а как дошла до того предложения, которое первое в контексте, поняла, что с этим что-то надо делать. |
ну да, Рудут, ну да )))* господи*, - еще обзывается.... |
о чем речь-то? Кредит? |
по поводу milestone меня берут сомнения. Чем вам period не нравится, я так и не поняла. Вообще, давайте больше контекста |
Рудут ))??? |
rsvp просите помочь, а сами пропадаете. Я же не могу тут сидеть весь вечер в офисе, ждать, когда вы ответите :-( |
кто я такая, чтобы мне что-то не нравилось просто сложилось впечатление, что period - это с момента заключения соглашения и пока все не выплатишь. а нужны отрезки времени между регулярными платежами. контекст в принципе по всему тексту такими же обрывками, но это про кредит, точно :) Вот, если поможет: Изменение дат погашения (в т.ч. окончания) кредита должно сопровождаться проводками просроченных сумм, т.е., если дата погашения меняется с просроченной на будущую, то сумма данного этапа погашения переходит из категории просроченной в плановую, и наоборот. В общем, я на period согласна, просто хотелось, чтоб наверняка :) Спасибо. |
поле чудес )))))))) |
извините, я не хотела никого задерживать |
так тут все payment due date или payment date the amount due on that date shall be paid on the next payment date |
Спасибо, и еще раз извините, это не срочно совсем - я уже тоже убегаю, автобус раз в час ходит |
и что в конечно итоге получается safely period - бред для этапа погашения за вычетом проплаченных квитанций!!! |
rsvp, вам, возможно понадобится "payment due period", но обычно график погашения кредита устанавливается по конкретным датам (payment date), не по периодам. morevoer, |
я еще не дошла то того, чтобы свои варианты называть бредом, а если вы в чем-либо сомневаетесь и даете очень приочень прилизительные реплики - то не моя в этом вина... |
Спасибо, Рудут. я просто надеялась, что есть какой-то термин для промежутков между платежами, раз уж в тексте это так используется. но теперь (на свежую голову :) понимаю, что надо от payment отталкиваться. м.б. period between payments Спасибо за помощь и потраченное время. |
You need to be logged in to post in the forum |