Subject: audited/unaudited financial statements fin. Коллеги! Насколько корректно писать (я расцениваю это как бубонную чуму 21-го века!) "аудированная" или "неаудированная" финансовая отчетность?Лингвисты - слово "аудирование" имеет другой корень и смысл... Почему не напимать "заверенная (удостоверенная) аудиторами фин. отчетность? Какую смысловую нагрузку несет термин "аудированный"? Зачем нам всем идти на поводу у проникающего во все сферы дебилизма? |
Аудит и аудирование (в одном из значений) - синонимы. Поэтому так писать корректно (так же, как 'аудировать', 'аудируемый'). |
дело в том, что те, кому приходится произносить фразу "заверенная аудиторами финансовая отчётность" больше 3-х раз в день, уже на второй день сократят её до "аудированная отчётность", и ничего вы с этим сделать не сможете |
Вот выдержка из письма Госкомимущества (о продаже ЦБ на международном фондовом рынке) "Гарантией получения действительно рыночной цены должно быть ... прежде всего положение посредника между клиентом... и инвестором, который при наличии стандартного АУДИРОВАННОГО ОТЧЕТА и проспекта эмиссии сможет определить для себя потолок цены." Так что и такой вариант тоже существует. С другой стороны - так ли уж это криминально и стоит ли эта "аудированная отчетность" таких нервов? :) |
Да нет, не о нервах речь... Встречалось еще, кстати, "reviewed, but unaudited" - т.е. проверенные, но не заверенные аудиторами..." Интересно один переводчик написал - Провереные аудиторами, но без аудитрского заверения (длинно, конечно). |
Мне тоже ужасно не нравится выражение "аудированная отчетность" (видимо, у лингвистов другие стойкие ассоциации с аудированием), но вот в законе "Об аудиторской деятельности" официально закреплен термин "аудируемые лица":) |
You need to be logged in to post in the forum |