DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 10.12.2007 19:38 
Subject: ISMB & ISMC (станд.) construct.
Вечер добрый!

Извините, что повторяюсь.

(и, если можно, give me your suggestions, как бы вы две нижепредставленные аббревиатурки "развернули")

ISMB = Indian Standard Medium Weight Beams = ?
(балки среднего веса согласно Стандарту Индии / Стандарт Индии для балок среднего веса?)

ISMC = Indian Standard Medium Weight Channels = ?
(каналы среднего веса, соответствующие Стандарту Индии / Стандарт Индии для каналов среднего веса?)

У меня эти сокращения встречаются один раз, но хотелось бы узнать, как вы с подобными сокращениями обращаетесь, если они достаточно многочисленны по тексту:

1) в начале текста один раз переводите, а потом - оригинальная аббревиатура,
2) везде только оригинал (т.к., например, в той или иной сфере такое сокращение понятно и не требует перевода на русский),
3) везде полностью даете развернутый перевод.

(контекст я приводила здесь: http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=132671&l1=1&l2=2

Спасибо.

 Yakov

link 10.12.2007 19:59 
Channel - - > швеллер

 Jannywolf

link 10.12.2007 20:21 
Значит, "швеллер"...
Спасибо, а то я уже решила "каналами" и оставить.

 

You need to be logged in to post in the forum