DictionaryForumContacts

 Zubokryl

link 10.12.2007 18:06 
Subject: перевод абзаца из акта.
Здравствуйте! Очень нужна ваша помощь! Посмотрите, пожалуйста, перевод (с русского на английский) на предмет хотя бы самых серьезных ошибок.
Заранее огромное спасибо!

(Оригинал текста)

Согласно статье 3 Соглашения за использование Программ Лицензиара Лицензиатом было получено от Подписчиков ____ канадских долларов, из которых вознаграждение Лицензиата, исходя из определенной условиями Соглашения ставки 50%, составило _____ канадских долларов.
С учетом налога на доходы нерезидентов, исходя из ставки 10%, составившего _____ канадских долларов, сумма перечисления на транзитный валютный счет Лицензиара составляет ______ канадских долларов.

(Перевод)

Under Section 3 of the Agreement Licensee for use of Licensor Programs got ____ CAD from Subscribers. Licensor remuneration amounted to ___ CAD, based on the rate of 50%, stipulated by terms of Agreement. Net of withholding tax based on the rate of 10%, is ___ CAD. The amount to be paid by Licensee to the transit account is___CAD.

 Alex16

link 10.12.2007 19:04 
CAD___. Самая серьезная ошибка.

 Zubokryl

link 10.12.2007 19:06 
Alex16, спасибо хоть за шутку)))

 Alex16

link 10.12.2007 19:17 
the Licensee received CAD___ from the Subscribers, of which the Licensee's remuneration (насчет ставки 50% - непонятно, что имеется в виду, но написать можно)...was CAD___ .

 Zubokryl

link 10.12.2007 19:23 
Alex16
Спасибо большое! Точно! Отличный вариант. А я билась над этой фразой...

 Zubokryl

link 10.12.2007 19:28 
Только вот куда тогда присобачить "for use of Licensor Programs"...

 sledopyt

link 10.12.2007 19:50 
right after "from the Subscribers". Only "for THE use of ..." And then start a new sentence:
The Licencee's renumeration (based on the agreed 50 % rate) amounted to ...

 Zubokryl

link 10.12.2007 20:05 
sledopyt
Thank you very much!:)

 

You need to be logged in to post in the forum