DictionaryForumContacts

 Firewall

link 9.02.2005 12:54 
Subject: Свидетельство о внесениии в сводный государственный реестр аккредитованных на территории РФ представительств иностранных компаний
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее благодарю

 Firewall

link 9.02.2005 13:11 
Certificate of inclusion of the representations of foreign companies accredited in the territory of RF into the consolidated state register

 Рудут

link 9.02.2005 13:13 
Consider:
CERTIFICATE of the entry into the Unified Official Register of Representative Offices of the Foreign Companies Accredited in the Russian Federation

намеренно переводила максимально близко к оригиналу для back translation

а вот, что имеется в интернете: Certificate of Incorporation into the Joint State Register of Foreign Companies' Representations Accredited in the Russian Federation,

оччень большие сомнения, что Representations можно использовать для "представительства"

 Firewall

link 9.02.2005 13:55 
Большое спасибо

 Val61

link 9.02.2005 14:07 
Мои англичане любят употреблять для "представительство" - representative office

 2p

link 9.02.2005 14:09 
2Val61 - еще бы они не любили :) Радной язик, панимаишь.

 alexamel

link 9.02.2005 16:42 
representations vs. representative offices:

A while ago, I was stunned to hear "a representation", meaning "a representative office" ... from "natives" themselves! (I, too, had always preferred "a representative office".) Those were Russian-speaking expats, though, and I suspect they may have simply caught the cultural bug...

 

You need to be logged in to post in the forum