Subject: chaotic tuff Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
chaotic tuff - я бы предложил перевести как "туфобрекчия" или "туфоагломерат" massive normally graded pumice tuff - массивный нормально сортированный пемзовый туф Заметим, что в русской номенклатуре вулканических пород не обязаьельно найдется порода с таким названием. Из того, ято я вижу в ваших постах, можно сделать вывод, что никакой определенной номенклатуры автор не придерживается, а пользуется скорее описательными терминами. Какова тема текста-то? |
You need to be logged in to post in the forum |