DictionaryForumContacts

 Лоркин

link 6.12.2007 6:25 
Subject: straight forward - в точности до наоборот или как?
While what people want from work is situational, depending on the person, his needs and the rewards that are meaningful to him, giving people what they want from work is really quite straight forward.

В данном предложении слово straight forward переводиться по смыслу в точности до наоборот или как?

Спасибо!

 Madjesty

link 6.12.2007 6:29 
не в бровь, а в глаз
прямое попадание
имхо
абсолютно ясно, без вопросов, вполне обоснованно, достаточно очевидно и пр.

 foxtrot

link 6.12.2007 6:32 
имхо:
И хотя ожидания человека от работы, зависят либо от ситуации, либо от самого человека, то его потребности и виду компенсации за труд имеют для него далеко не последнее значение, которое четко определяет какую именно, отдачу человек ожидает получить от работы.
sorry....
там сравнение идет...
я не прав...
получается, что-то вроде
в первом случае - разговор идет о субъективности выгод, а во втором случае - об объективности.

В то время как то, что люди ожидают/хотят от работы зависит от конкретной ситуации и зависит от каждого конкретного человека (его потребностей и поощрений, которые имеют знчение именно для него), то обеспечение людей тем, что они действительно ождиают от работы видится очень простым.

мне кажется здесь типа "шутка-юмор"

 

You need to be logged in to post in the forum