DictionaryForumContacts

 tenerezzza

link 30.11.2007 10:54 
Subject: single vessel status
Договор страхования строительно-монтажных работ, секция страхования грузов, оговорка об условиях перевозки:
2.8.2. The marine cargo premium rate agreed for this section shall apply only to cargoes carried by mechanically self-propelled vessels, which must be of steel construction, must not be older than 15 years, must not be sailing under a flag of convenience or problem flag, must not have single vessel status, and must have an impeccable management.

2.8.2. Согласованный между сторонами настоящего Договора страховой тариф на перевозку груза по данной секции применяется только в отношении грузов, перевозимых механическими самоходными транспортными средствами стальной конструкции не старше 15 (пятнадцати) лет, которые не должны ходить под «удобным флагом» или быть зарегистрированными в стране, в отношении которых действуют ужесточенные налоговые требования, не должны иметь single vessel status и должны управляться безупречно.

Заранее большое спасибо!

 tumanov

link 30.11.2007 11:14 
1. Почему страны "удобного флага" превратились в страны, в отношении которых действую ужесточенные требования? Совсем даже всё наоборот.

2. управляться безупречно . Тут мэнеджмент - существительное, которое обозначает компанию или мэнеджеров, имеющих репутацию. Ведь возможен вариант безупречного управления судном со стороны картеля наркоторговцев. Пример, подводные лодки, регулярно обнаруживаемые в Латинской Америке. Мне кажется, управление там у них безупречное, чего не скажешь о боссах. :0))

3. ".. механическими самоходными транспортными средствами ..."

Фактическая ошибка при переводе. В оригинале: "mechanically self-propelled vessels" = суда с собственными механическими двигательными установками. Вряд ли в словаре не было варианта vessel = судно.

 alk moderator

link 30.11.2007 11:27 
возможно поможет
http://www.tc.gc.ca/marinesafety/TP/TP1332/appendix2.htm
похоже, речь идет о статусе прогулочного судна

а насчёт менеджмента - мне кажется, и должны иметь безупречную систему управления.

 tumanov

link 30.11.2007 11:55 
Нет, в данном случае речь идет конкретно о деловой репутации людей, управляющей компанией.
Если, например, Березовский окажется в числе таковых, в страховании перевозки, скорее всего, будет отказано.

Другой вопрос, что у безупречных деловых людей и бизнес поставлен как положено.. Это подразумевается, как вытекающее из предыдущего предположения.

 tumanov

link 30.11.2007 11:57 
Да, еще: привычнее слышать "страховая премия", а не страховой тариф.

 tumanov

link 30.11.2007 12:04 
Как обычно, самым простым оказывается "single vessel status".
Судно не должно быть единственным судном у судовладельца, подрядившемся на перевозку.

Другими словами, можно открыть таксомотороную фирму, у которой на балансе будет один жигуль. Но не стоит ждать, что ее будут страховать серьёзная страховая компания.

 tenerezzza

link 30.11.2007 12:08 
Огромное спасибо. В свое оправдание скажу только, что выложен черновик, и надеюсь, что меня поймут :-) Страны с ужесточенными налоговыми требованиями — это мое предположение насчет problem flag, а страховой тариф — насчет premium rate.

 tenerezzza

link 30.11.2007 12:10 
правильно насчет problem flag? :-)

 tumanov

link 30.11.2007 12:13 
Прошу прощения, не сильно вчитался вначале.
Мой вариант был бы просто: под "удобным" или "проблемным" флагом.

Налоги могут быть совсем ни причем. Может быть из той страны попросили удалиться любимую военную базу, и стране резко понизили уровень демократичности. :0))

 tenerezzza

link 30.11.2007 12:19 
:))))
Поняла, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum