Subject: inland pick up insur. Как считаете, можно ли здесь сабж перевести как "доставка по стране" (а то что-то пик-ап как существительное не придумывается :( )Выражение встречается в следующем контексте: Means of transportation: truck (*inland pick up* in Ukraine) + 40' FCL container Да, и 40' FCL container - полный контейнерный груз **на 40 л** ? Ой, и вообще текст такой классный: Молодцы, да? :) Заранее спасибо |
доставка по стране - тут так перевести нельзя |
а как? :) в принципе, груз доставляется морем, как я поняла, из Украины в Турцию. т.е. inland pick up здесь - доставка от места производства товара до порта в Украине, так? |
доставка - это delivery В данном случае, это "приёмка груза к перевозке - на Украине, затем перевозка в отдельном сорокафутовом контейнере". Лучше чуть переиначить (естественнее прозвучит): "Груз был принят к перевозке на Украине (перевозка автотранспортом), затем перевозился в отдельном сорокафутовом контейнере". |
tumanov, спасибо за складный вариант в столь поздний час. |
пожалуйста! |
You need to be logged in to post in the forum |