DictionaryForumContacts

 Krio

link 27.11.2007 16:15 
Subject: personal account dealings fin.
Подскажите, плиз, адекватный перевод в данном контексте:

In addition to the rules concerning the licensed activities, special areas of responsibility (of Internal Audit) are ethics, the risk of conflicts of interest, insider issues, Know Your Customer and measures against money laundering and *personal account dealings*.

Здесь *measures against* относится также и к *personal account dealings*?
И чем эти personal account dealings так плохи, в таком случае?

Или не относится? Тогда - "операции с личными счетами" (сотрудников банка) ?

 Krio

link 27.11.2007 17:45 

пожалуйста, финансисты, сжальтесь! :)

какой из вариантов сюда подойдет?

 Рудут

link 27.11.2007 18:00 
попробуйте "сделки в личных интересах".
речь идет об операциях с ценными бумагами, которые потенциально могут осуществлять в личных интересах сотрудники, занимающиеся торговыми/инвестиционными сделками, и которые могут противоречить интересам компании/банка

 Krio

link 27.11.2007 18:06 
спасибо большое, Рудут!

 d.

link 27.11.2007 19:43 
Рудут +1

 'More

link 28.11.2007 7:15 
+1
Personal Account Dealings
вот коньтекстик довольно прозрачный.
All CF research staff are subject to a personal account dealing policy which prohibits them from dealing in any investment or related investment they propose to mention in any research material. Staff are also prohibited from dealing in investments in a related industry or sector as the sectors which they are covering.

 

You need to be logged in to post in the forum