DictionaryForumContacts

 vepsi

link 27.11.2007 10:01 
Subject: They also demonstrated that leaving blood in silicone-coated syringers had no significant effect on the blood as measured by coagulation time after being dispensed from the syringe. med.
Помогите перевести предложение. Все слова перевел, и по смыслу понимаю что хотели сказать - но структура предложения непонятна. Хотелось бы перевести как можно ближе к тексту.

silicone-coated syringers - шприцы, покрытые силиконом
coagulation time - время коагуляции

 Doodie

link 27.11.2007 10:37 
также было показано, что оставление крови в покрытых силиконом шприцах не оказало на нее значительного эффекта, что было проверено путем замера времени коагуляции после выпуска крови из шприца.

 vepsi

link 27.11.2007 10:45 
Вот это то что было нужно!!! Спасибо большое уважаемому Doodie.

 Doodie

link 27.11.2007 10:53 
:)

 George1

link 27.11.2007 11:08 
в порядке мелких стилистических советов:

"в шприцах с силиконовым покрытием"

"путем определения времени свертывания"
"время коагуляции" - по сути, конечно, то же самое, но у нас все-таки чаще говорят "время свертывания"

 Doodie

link 27.11.2007 11:15 
Век живи, век учись :)

 

You need to be logged in to post in the forum