Subject: You're in line to blow your mind. Think of you so much... etc. slang Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
in 'line for sth = likely to get sth: She is in line for promotion. blow your 'mind (informal) = to produce a very strong pleasant or shocking feeling: Wait till you hear this. It’ll blow your mind. Типа "Ты сейчас упадешь". Think of you so much - Все время думаю о тебе. |
Спасибо:) Т.е. примерно: ты производишь сильное впечатление на меня... Smsg like this..? |
Или же, напротив, ты будешь поражена... (моими чувствами, etc)..? |
Ни то и не другое. Вы вообще поняли, что я написал? You're in line to blow your mind- по моей догадке (без контекста) - "сейчас я тебе такое расскажу, что ты очень сильно удивишься". У вас контекст, может поделитесь? То, что вы привели в вопросе, контекстом не является. Кто говорит? С кем? Когда? Почему? Что вы вообще переводите? Это начало письма? И что там дальше? (Куда это подевался мой хрустальный шар для чтения мыслей?!) |
Segu, спасибо за доскональное пояснение (несмотря на разгромную критику:)) Поняла Вас, как выясняется, лишь частично...((: - spoken skills surely need serious improvement... Контекст привести в данном случае довольно сложно, т.к. это была частная СМС-ка из нескольких строчек. Говорит мужчина. Со мной. Ночью. Почему? Хмм...это я и пыталась понять:) Что дальше?.. Как говорит Екатерина Андреева, "покажет время"... Берегите Ваш хрустальный шар, и удачи во всём.:) Ksan4ik. |
You need to be logged in to post in the forum |