DictionaryForumContacts

 Silka

link 21.11.2007 9:35 
Subject: duly sworn and admitted
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в нотариальном удостоверении

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 21.11.2007 9:38 
присяжный (нотариус)

 алешаBG

link 21.11.2007 9:53 
обычно UK use такой:

I ***, Notary Public of the City of London ******, by Royal Authority, duly admitted and sworn, practising in the said City.

Я, ***, публичный нотариус города Лондона, надлежащим образом уполномоченный, приведенный к присяге Королевской властью, имеющий практику в ...

 PERPETRATOR™

link 21.11.2007 9:57 
***приведенный к присяге Королевской властью***
Насильно что ли тащили к присяге?

 Dimking

link 21.11.2007 10:02 
к присяге, по-моему не приводят.
ее сами приносят. :-)

 алешаBG

link 21.11.2007 10:04 
ну, вопрос редакции, но смысль такой, не был я там, м.б. и тащили, бог их знаеть, они-то subjects :-))

 алешаBG

link 21.11.2007 10:15 
кстати 2 Perpetrator
из сегодняшней прессы: Приведенный к присяге новый премьер Пакистана будет руководить правительством до парламентских выборов в январе 2008 года
его что - тоже тащили? журналисты...:-))

 PERPETRATOR™

link 21.11.2007 10:21 
Леша, я не имею ничего против "приведенный к присяге". А вот "приведенный к присяге Королевской властью" - это уже переборчик. Я намекал, что наш сабж - "Королевской властью нотариус, duly admitted and sworn". Т.е. статус нотариуса был "дарован" ему властью королевской. А уж к присяге наш милейший нотарий был приведен добровольно, а не именем тарабарского короля.

 алешаBG

link 21.11.2007 10:23 
"дарован" хорошо, согласен:-))

 

You need to be logged in to post in the forum