DictionaryForumContacts

 Lana_

link 21.11.2007 6:41 
Subject: в день, предшествующий...
Подскажие, пожалуйста,

...повестка дня передается членам комитета в день, предшествующий заседанию...

Спасибо

 foxtrot

link 21.11.2007 6:49 
imho:
...the agenda is provided to the Board/Commitee members on the day preceding the day of the meeting.

 SweetAs

link 21.11.2007 7:07 
... the day immediately preceding the day of the meeting

 Bangladesh

link 21.11.2007 7:29 
foxtrot, напрасно так, здесь "immediately preceding" абсолютно к месту..также как и immediately following, например..

 morevoer

link 21.11.2007 7:44 
The agenda is submitted to Board members the day before the meeting

 PERPETRATOR™

link 21.11.2007 9:04 
immediately preceding/following - это обычный крючкотворский штамп, который оч.умелые юристы суют везде, куда ни попадя.

 Аристарх

link 21.11.2007 9:14 
*А как же переводится the day before? Например, the day before you came.*

Переводится - за день до. Всё верно. Но вопрос, пишут ли так в юридических бумагах. Переводчики этих самых бумаг знают лучше.

 morevoer

link 21.11.2007 9:20 
the day before the meeting перевод * за день, предшествующий (до)заседанию (я)* нормальный термин

 Xian

link 21.11.2007 9:21 
в моей юридической памяти неизменно идет: the day prior to...

 morevoer

link 21.11.2007 9:24 
а в чем разница - мы все верны своей терминологии, только лишь в этом.

 alk moderator

link 21.11.2007 9:28 
предупреждение foxtrot и Dimking - еще одна стычка, и бан обоим.

 суслик

link 21.11.2007 9:32 
is circulated among/cascaded to

 Nordstern

link 21.11.2007 9:48 
Аристарх (добрый день), да, все верно,это вопрос стиля, хотя в "среднеофициальных" документах это ведь допустимо (см.moreover). Меня потому и удивила реплика этого фокстрота.

 Аристарх

link 21.11.2007 9:50 
Nordstern
Добрый день!
Да, наверное.

 Аристарх

link 21.11.2007 9:52 
Nordstern
Добрый день!
Да, наверное.

 

You need to be logged in to post in the forum