Subject: в день, предшествующий... Подскажие, пожалуйста,...повестка дня передается членам комитета в день, предшествующий заседанию... Спасибо |
imho: ...the agenda is provided to the Board/Commitee members on the day preceding the day of the meeting. |
... the day immediately preceding the day of the meeting |
|
link 21.11.2007 7:29 |
foxtrot, напрасно так, здесь "immediately preceding" абсолютно к месту..также как и immediately following, например.. |
The agenda is submitted to Board members the day before the meeting |
|
link 21.11.2007 9:04 |
immediately preceding/following - это обычный крючкотворский штамп, который оч.умелые юристы суют везде, куда ни попадя. |
*А как же переводится the day before? Например, the day before you came.* Переводится - за день до. Всё верно. Но вопрос, пишут ли так в юридических бумагах. Переводчики этих самых бумаг знают лучше. |
the day before the meeting перевод * за день, предшествующий (до)заседанию (я)* нормальный термин |
в моей юридической памяти неизменно идет: the day prior to... |
а в чем разница - мы все верны своей терминологии, только лишь в этом. |
предупреждение foxtrot и Dimking - еще одна стычка, и бан обоим. |
is circulated among/cascaded to |
Аристарх (добрый день), да, все верно,это вопрос стиля, хотя в "среднеофициальных" документах это ведь допустимо (см.moreover). Меня потому и удивила реплика этого фокстрота. |
Nordstern Добрый день! Да, наверное. |
Nordstern Добрый день! Да, наверное. |
You need to be logged in to post in the forum |