DictionaryForumContacts

 Elenka_M

link 20.11.2007 6:43 
Subject: Переводчик и помощник руководителя busin.
Доброго утра всем коллегам! Возникла такая специфичная трудность: компания занялась оформлением визиток (двуязычных, естественно). Ломаю голову над тем, какую должность указать.. Официально (по трудовой) я - референт-переводчик, по факту - и переводчик, и помощник руководителя.. То есть те, кто будет получать мои визитки, должны знать, что я не просто переводчик, но ещё и, скажем так, "посредник", "агент" при решении многих вопросов. Как лучше себя назвать в визитке - на русском и английском? Ведь такое совмещение сфер деятельности часто встречается, я думаю, кто-то из вас с таким сталкивался. Благодарю заранее :)

 gel

link 20.11.2007 6:48 
Я думаю, на русском так и оставить, а в английском сделать через слэш с добавлением РА - personal assistant.

 Nordstern

link 20.11.2007 6:49 
У нас таких людей называют ассистентами руководителей. В их функции входят и переводы. Но это когла фирма иностранная, и руководители - иностранцы.

 Codeater

link 20.11.2007 6:58 
Я бы оставил только PA. Иностранцам важнее знать, что к вам можно обратиться для решения каких то вопросов, а визитку перегружать информацией некомильфо.

 delta

link 20.11.2007 7:15 
Codeater +1

 Susan

link 20.11.2007 8:10 
Codeater +2

 Nordstern

link 20.11.2007 8:34 
Codeater +10!
+10 - раз, +10 - два, ....:)

 D-50

link 20.11.2007 9:08 
Deserad,

okay, okay, cool down. Everyone got the point. It's a simple question and I don't understand why you're creaming your pants

 Elenka_M

link 20.11.2007 12:37 
The new-born PA is grateful to all of you :)

 gel

link 20.11.2007 12:40 
C днём рождения!

 Nordstern

link 20.11.2007 12:47 
Большой Вам удачи в обоих качествах! :)

 Elenka_M

link 20.11.2007 12:56 
Спасибо большое! =)

 

You need to be logged in to post in the forum