DictionaryForumContacts

 Монги

link 19.11.2007 18:27 
Subject: хелп! Вери таф лигал стафф! law
"From the date of this Agreement, Company X undertakes to use its best endeavours to sell the Shares to a third party investor, however Company X shall give Company Y, upon 14 Business Days notice, an opportunity to exercise its right to acquire Shares immediately prior entering into any agreement regarding sale of such shares to a third party investor"

eeeH? I don't get it! Even less so, I've not a single idea on how to translate that in a normal legal way:((((

Help?

 Yakov

link 19.11.2007 18:33 
Вот к примеру как Гугль справляется с такими сложными текстами - основной смысл передан - немного редактирования и все готово...

С даты заключения настоящего Соглашения, Компания Х обязуется использовать все свои усилия на продажу акций с третьей стороны инвесторов, однако компания Х предоставляет компания Y, при 14 рабочих дней уведомление, возможность осуществлять свое право на приобретение акций непосредственно перед заключении любого соглашения о реализации таких акций третьей стороне инвестора

 Alex16

link 19.11.2007 20:24 
С даты заключения настоящего Соглашения (Договора) Компания Х обязуется делать все возможное для продажи Акций стороннему инвестору, но Компания Х, однако, предоставит Компании Y, направив ей уведомление за 14 дней, возможность осуществить свое право на приобретение Акций незамедлительно перед заключением любого договора о продаже таких акций стороннему инвестору.

 Монги

link 19.11.2007 21:16 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum