Subject: помогите перевести! "приоритетность" Приоритетность инвестиционных вложений по коммерчесой недвижимости распределяется следующим образом: на первом месте.... и т.д.Распределять приоритетность - можно сказать to set a priority, только как его сюда впихнуть? подскажите |
the priority of... is set as follows |
Investments in commercial property are prioritized as follows, imho |
nope. вот что это значит: seniority what do they mean by that? this us often the order in which lenders will be allowed to recover their investments in case their debtor assumed multiple obligations against a property and ended up going bankrupt. t.e., если дом приобретен под несколько залогов, речь идет о том, кто из групп кредиторов получит бабки первым, до того, как они (т.е бабки) закончатся. Часто говорят: Удачи |
foxtrot+1 to Cisco Kid: это все о другом совсем. Насоветуете. |
legophil +1 Cisco Kid - то, что вы написали - все верно, но из совсем другой оперы |
legophil +1 foxtrot+1 Согласна. Это СОВСЕМ из другой оперы! |
|
link 19.11.2007 8:09 |
commercial real estate investments are classified in the following order of priority |
PERPETRATOR™ classified - опять же придает совсем другой оттенок. foxtrot +1, |
|
link 19.11.2007 8:19 |
Ну, are treated вместо are classified. Какой еще "другой" оттенок? |
мать честная... совсем засрамили. облажамшись... раз на то пошло, то предлагаю для очистки совести след. вариант: investment opportunities in commercial real estate are prioritized in the following order: <...> в принципе, любой вариант кроме моего первого пойдет. :) |
You need to be logged in to post in the forum |