DictionaryForumContacts

 m@lyshka

link 16.11.2007 12:34 
Subject: ultimate measures of consumer health, service ratio data
Пожалуйста, помогите перевести.
ultimate measures of consumer health, service ratio data
Выражение встречается в следующем контексте:
When you dig to the bottom of the pit to define one of the ultimate measures of consumer health that the Fed produces, you unearth the debt obligation and service ratio data
Заранее спасибо

 d.

link 16.11.2007 12:38 

 m@lyshka

link 16.11.2007 12:57 
Спасибо. Это примерно переводится на русский как коэффициент обслуживания семейных (?) задолженностей? Звучит немножко коряво

 d.

link 16.11.2007 13:05 
в нашей практике подобные коээфициенты называются П/Д, платёж/доход (платёж в смысле по кредиту/-ам), и О/Д, обязательства/доход

 m@lyshka

link 16.11.2007 13:13 
Ничего себе коэффициентики! :)

 m@lyshka

link 16.11.2007 13:17 
А вы случайно не знаете, что такое ultimate measures of consumer health?

 d.

link 16.11.2007 17:58 
вероятно, основные / главные показатели [финансового] "здоровья" / благополучия / состояния потребителя

 m@lyshka

link 19.11.2007 7:58 
Спасибочки!!!

 

You need to be logged in to post in the forum