DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 16.11.2007 3:25 
Subject: Release vs. Reduce tech.
Доброго утра всем!

Вопрос у меня такой: всегда ли "Release" (о давлении и т.д.) означает "сбрасывать полностью"?
Или можно с полным правом использовать этот глагол в качестве синонима "reduce"?

Пример (одна из процедур, необходимая для отключения пластинчатого теплообменника на длительное время):

Ослабить сжатие пластин, увеличив толщину пакета до "а"+10%, от начальной толщины "а". Таким образом, ослабляется давление на уплотнения.

Release (or better - Reduce???) the plates compression so as to increase the pack thickness from the original “a” size up to "а" size +10%. The pressure to the gaskets is therefore reduced (???).

Очень хочется написать "release", но опасаюсь, что это может пониматься тогда как "сброс/снятие", т.е. полностью, а не частично...

Буду благодарна за науку.

 morevoer

link 16.11.2007 4:35 
therefore gaskets are exposed to less pressure, imho

 donkey_hot

link 16.11.2007 4:44 
*relieve the compression
*this will decrease/reduce the pressure applied to seals
or: take [some of] the pressure off [the] seals

imho

 Jannywolf

link 16.11.2007 5:03 
Спасибо огромное, morevoer и donkey_hot!
Сейчас буду править.

Значит, reduce правильнее в посл. случае будет.. Так я и думала.
А Release (чтоб уж навсегда запомнить) - все-таки обозначает окончательное избавление от чего-либо (в отличие от decrease/reduce /take [some of] )?

 morevoer

link 16.11.2007 5:14 
да и еще один маленький ньюансик, если давление сбрасывают или ослаблюят в самой системе, т.е. используется reduce or release, а если речь идет о воздействии давления на что-либо, именно в Вашем случае на уплотнители, и необходимостью сбавить это воздействие, то лучше дать перевод с "акцентом на уплотнители"

 Jannywolf

link 16.11.2007 5:19 
morevoer, просто нет слов!
Очень доходчиво объяснили, спасибо.

Я думаю оставить так:

Relieve the plates compression so as to increase the pack thickness from the original “a” size up to "а" size +10%. Therefore, the gaskets are exposed to less pressure.

 donkey_hot

link 16.11.2007 5:19 
release - скорее освободить, отпустить, расцепить, разблокировать и пр.
release pressure - спустить, стравить давление
decrease/reduce - уменьшать, сокращать, понижать и т.д.
take pressure off smth. - отбирать, ослаблять, уменьшать давление на чёнить.

мне это вот так представляется :-)

 Jannywolf

link 16.11.2007 5:50 
^-)
Понятно. Thanks!

 

You need to be logged in to post in the forum