Subject: available on loan Пожалуйста, помогите с переводом фразы:Unless such materials are explicitly made available on loan, all deliveries to Distributor will be prepaid in cash or against irrevocable Letter of Credit in a form and substance satisfactory to Licensor. Заранее огромное спасибо! |
|
link 9.11.2007 13:05 |
предоставлены в качестве займа/в заем |
ой, а если все предложение? поможете? чтобы понятней было... заранее благодарю. |
|
link 9.11.2007 13:20 |
а сами попробуете? |
|
link 9.11.2007 13:21 |
Если прямо не указано, что материал предостален в качестве займа/на возвратной основе, поставки [передача??? материала/где КОНТЕКСТ ? ] осуществляются по предоплате или против безотзывного аккредитива, форма и содержание которого должны быть приемлемы для Лицензиара. |
ой, что-то у Вас напутано...сорри, но вроде как промтом переводили... что-то не то вроде.. |
|
link 9.11.2007 13:30 |
а вот это вы зря ... mary |
ну извините, если что не так... но так чето показалось. я думала, что irrevocable Letter of Credit как-то по-другому переводится.. сорри еще раз |
|
link 9.11.2007 13:40 |
*я думала, что irrevocable Letter of Credit как-то по-другому переводится* Моя плакаль... А можно поинтересоваться, как? |
безотзывный мне не нравится слово |
согласитесь, предложение запутанное. И все же перевод первой части предложения меня оч сильно смущает. что делать не знаю. |
и loan здесь может как кредит имеется в виду? |
|
link 9.11.2007 14:10 |
*согласитесь, предложение запутанное* Не-а, не соглашусь. Стандартное. *безотзывный мне не нравится слово* Увы, так надо... |
думаю, on loan здесь -"в кредит" ...материалы предоставляются (поставляются) в кредит... остальное все верно |
Думаю, речь тут идет о товарном кредите, так что Рудут права, заем в отношении материалов не проходит. А во всем остальном - M@ry, Вы меня, право, удивляете. LegaleSerega дал Вам практически идеальный вариант, а Вы его отвергаете, потому что "что-то не то вроде". Дорогая, прочитайте Часть 3 Главы 46 II Части ГК, Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (UCP 500), может, после этого у Вас появятся доводы посильнее, чем "что-то не то вроде" |
Оксана, хватит меня уже отчитывать и поучать! Ну сказала я LegaleSerega сгоряча, были сомнения по поводу перевода...я извинилась потом. У каждого бывает, особенно если голова уже не варит и куча сомнений. |
ПРОТИВ безотзывного аккредитива - вот, что меня смутило. Насколько мне известно ПО безотзывному аккредитиву, а не ПРОТИВ. против - это ж уже калька. Пусть это даже опечатка была со стороны LegaleSerega, но ведь это-то и посеяло сомнения относительно качества перевода. |
Re.: "а вот это вы зря ... mary" Не одни мы за source oriented "промт" вместо "спасибо" получаем.:)) |
Re.: "а вот это вы зря ... mary" Не одни мы за source oriented "промт" вместо "спасибо" получаем.:)) |
You need to be logged in to post in the forum |