Subject: Пауза, возникшая в нашем общении busin. проверьте, пожалуйста, перевод на англ. как перевести по-человечески "Пауза, возникшая в нашем общении"?спасибо!Пауза, возникшая в нашем общении, связана с тем, что нам понадобилось много времени и сил на общение с теми потенциальными покупателями фильма, с которыми мы познакомились на... A pause in our negotiations was caused by the issue that communication with potential film buyers we acquainted with at ... required a lot of time. возможно, нужно употребить holdback вместо pause? |
consider: The need to make a break in our interaction relations is related/attributed to the fact that a high demand on out time and resources is placed by discussions/talks with potential customers who we |
I'd say: we temporarely stopped negotiations, because we needed a lot of time and effort bla bla bla :) |
|
link 9.11.2007 10:09 |
We had to pause our negotiations in order to be able to direct much of our time and efforts to negotiating with the potential buyers we met at... |
|
link 9.11.2007 10:11 |
Как вариант We apologize for the delay in responding to you. The thing is... |
TM +1 |
|
link 9.11.2007 11:29 |
Apologies for the delay in replying. И дальше - к делу, без реверансов. Все остальное - от лукавого. Или вы перед адресатом письма отчитываться обязаны? Ведь явно не вышестоящее начальство и не самый перспективный клиент, которого надо обхаживать и выгуливать ... иначе б пулей ответили. |
TM +1 Alexis +2 |
You need to be logged in to post in the forum |