|
link 8.11.2007 8:41 |
Subject: Distributor Management Toolbox Пожалуйста, помогите перевести.Distributor Management Toolbox Заранее спасибо |
Шановна пани, а контекст где? Это название программного пакета, силь ву пле? |
|
link 8.11.2007 9:03 |
Уважаемый Годзилла, это типа какого-то manual , или руководства, или инструкций по управлению дистрибьюторскими сетями. Мне важно, как это можно корректно перевести? |
Это не контекст, прОшу пани. Если это название программного пакета (приложения), то всегда пишут так (первый раз): ...[используется] приложение для управления (или программные инструменты) Distributor Management Toolbox. В дальнейшем вставляете только англоязычное название. Названия программных пакетов являются объектами авторского права и не переводятся (ср. Windows, Excel и т.п.). Если это НЕ название приложения, то подход может быть совсем иным. |
|
link 8.11.2007 9:20 |
Дзенкую, Годзилла! :) Это НЕ название приложения. Это скорее руководство для менеджера или маркетолога. |
"Сборник методик управления дистрибьюторами", я полагаю |
You need to be logged in to post in the forum |