DictionaryForumContacts

 Anewtta

link 7.11.2007 6:29 
Subject: козырек площадки и лафетный ствол
Здравствуйте!

Проверьте, пожалуйста, корректен ли перевод двух выражений: козырек площадки и лафетный ствол.

Тема: судостроение, а именно речь идет о химовозе.

Текст:
Установка рулевой рубки, дымовой трубы, вентиляторной выше палубы С, фундаментов на крыше рулевой рубки и козырька площадки под кормовую мачту и лафетный ствол.

Мой перевод:
Installation of wheelhouse, funnel, vent room above C deck, foundations on wheelhouse top and platform apron plate for aft mast and fire monitor.

Спасибо!

 tumanov

link 7.11.2007 6:55 
Ventilyatornaja - eto pomeshenije v nadstroike, v kotorom ustanovleny, obychno, pulty upravlenija sistemoj ventiljazii.
Poetomu, perevod etogo slova kak 'vent' na moi vzgliad nepravilno.
Net pod rukoj slovarej, no imho chto-to vrode 'ventilation gear control room'.

 Anewtta

link 7.11.2007 8:37 
Я уточню, что именно здесь имеется в виду под вентиляторной, спасибо за Ваш вариант. Нашла, что перевод лафетного ствола верный http://firerobots.ru/eng/products.php .

 

You need to be logged in to post in the forum