Subject: козырек площадки и лафетный ствол Здравствуйте!Проверьте, пожалуйста, корректен ли перевод двух выражений: козырек площадки и лафетный ствол. Тема: судостроение, а именно речь идет о химовозе. Текст: Мой перевод: Спасибо! |
Ventilyatornaja - eto pomeshenije v nadstroike, v kotorom ustanovleny, obychno, pulty upravlenija sistemoj ventiljazii. Poetomu, perevod etogo slova kak 'vent' na moi vzgliad nepravilno. Net pod rukoj slovarej, no imho chto-to vrode 'ventilation gear control room'. |
Я уточню, что именно здесь имеется в виду под вентиляторной, спасибо за Ваш вариант. Нашла, что перевод лафетного ствола верный http://firerobots.ru/eng/products.php . |
You need to be logged in to post in the forum |