DictionaryForumContacts

 azu

link 7.11.2007 5:04 
Subject: романс на слова
Само слово романс вызывает затруднение. И "на слова" - тоже.

 azu

link 7.11.2007 5:07 
Да, вариант: Music - такой-то, words - такой-то - не проходит, это текст тезисов к конференции.

 foxtrot

link 7.11.2007 5:08 
http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_(song)
Romance [song] with lyrics by...Michael Jackson:)

 mexa

link 7.11.2007 5:42 
В муз литературе русские романсы совершенно бесстыдно именуют песнями songs хоть ты режь их!

 foxtrot

link 7.11.2007 5:43 
2mexa
Поэтому для таких я и оставил song в скобках, чтобы не придирались)))

 azu

link 7.11.2007 5:47 
To: mexa - я тоже встречала songs, только верить не хотелось :-((
У меня речь идет о романсе Шостаковича на перевод Пастернака 66 соннета Шекспира.

Т.е. резюмируя:
романс Д. Шостаковича на слова сонета 66 У. Шекспира в переводе Б. Пастернака
the song of [by] Shostakovich with lyrics of sonnet 66 translated by Pasternak.

 foxtrot

link 7.11.2007 5:57 
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="Shostakovich+romance"&btnG=Search&meta=cr=countryUK|countryGB
Shostakovich romance with lyrics from Sonnet 66 translated by Pasternak

 azu

link 7.11.2007 6:05 
Сапсибо, foxtrot! Так и напишу!

 mexa

link 7.11.2007 6:19 
ммм хочу перевод про Дмитрия Дмитриевича!
надоели вспомогательные приводА к шаровым мельницам

 azu

link 7.11.2007 7:14 
To: mexa - это благотворительная деятельность. Мама-музыковед пишет тезисы относительно "перевода" Шескпира на язык музыки, чего-то опубликуют в Чикаго. Скорость - в час по чайной ложке.

 mexa

link 7.11.2007 8:56 
anything to do with academic music translations - i'd be happy to help with

 

You need to be logged in to post in the forum