|
link 6.11.2007 18:56 |
Subject: Помогите с переводом Hi all! My name is Vitaliy.I really need your urgent help in translating Аппарат Сената Парламента (Apparat Senata Parlamenta) and Руководитель Аппарата Сената Парламента (Rukovoditel Apparata Senata Parlamenta) into English. I have difficulty to translate this correctly. We tried Senate Administration, Senate Office but the client didn’t really like it. I have Senate’s Staff and Chief of Staff. What do you think? Is it right? I really need this urgently. Could you please help me with the right word? |
Виталий, ну если официальный сайт парламента и КазИнфо вовсю пользуются словом apparatus, почему бы вам не сделать то же самое? |
Vitaliy, Клиент странный, словом Аdministrtion Аппарат и называется. Ну попробуйте перевести дословно, как хотят: Parliament Senate Apparatus и, соответственно, руководитель будет: Head of Parliament Senate Apparatus Chief of staff - точно не то. Apparatus - это еще не весь staff, а только его часть. Chucha |
You need to be logged in to post in the forum |