DictionaryForumContacts

 mafins

link 6.11.2007 9:16 
Subject: посиделки
Мне нужно перевести это на английский, но именно в значении "Вечеринка сельской молодежи, устраиваемая в зимнее время для занятий какой-л. ручной работой и для развлечения."

Т.е. Дом ремесел организует различные мероприятия, среди которых - старинные посиделки - рукоделие и рассказы

 nephew

link 6.11.2007 9:47 
вообще village get-together
но смысл вашего мероприятия не вполне понятен - что-то типа мастер-класса "Как плести лапти"? Аттракцион для туристов?

 mafins

link 6.11.2007 9:55 
Не только для туристов, а просто для людей тоже. Т.е. есть дом, в котором живут ремесла (образно выражаясь) - там ремесленники могут работать, продавать свои изделия, ну и разные мероприятия проводятся.

Одно из таких мероприятий - раз в неделю - старинные посиделки, все желающие приходят со своим рукоделием, или без, вместе сидят, работают, байки травят. Т.е. именно как раньше на деревне было заведено, долгими зимними вечерами.

Людям нравится, особенно старичкам, есть повод вместе собраться, да и поучится можно заодно у опытных рукоделиц.

 nephew

link 6.11.2007 10:06 
у вас какая-то недоступная моему пониманию смесь get-together и Craft Show.

 mafins

link 6.11.2007 10:17 
Я думаю, я остановлюсь на get-together, главная идея ведь именно в этом - собраться всем вместе, а остальное будет понятно из контекста.

Спасибо за помощь.

 delta

link 6.11.2007 11:07 
Consider: an old-style village get-together аналогично an old-style family get-together (beehive.thisisplymouth.co.uk/default.asp?WCI=SiteHome&ID=9050&PageID=84982 ). Просто get-together может быть misleading

 

You need to be logged in to post in the forum