Subject: не возражать, не иметь претензий Уважаемые коллеги!Как грамотно, "по-английски" перевести нижеследующую фразу? - "Принимая во внимание..., Министерство Экологии и Природных Ресурсов не [имеет возражений / претензий] касательно вышеуказанного документа и одобряет его". Фраза: "не имеет возражений / претензий". P.S.: Я мог бы написать "The Ministry of Environment and Natural Resources does not have any objection / does not object to the above document", но, больно режет ухо :) А может я не прав? |
А может что-то в роде: ...does not protest against or oppose to the aforesaid document |
|
link 1.02.2005 12:03 |
m. b. does not raise any claim related to the aforesaid document and .... |
has no objection/agrees with, and approves this doc... |
You need to be logged in to post in the forum |