DictionaryForumContacts

 Вугар

link 1.02.2005 10:19 
Subject: не возражать, не иметь претензий
Уважаемые коллеги!

Как грамотно, "по-английски" перевести нижеследующую фразу? -

"Принимая во внимание..., Министерство Экологии и Природных Ресурсов не [имеет возражений / претензий] касательно вышеуказанного документа и одобряет его".

Фраза: "не имеет возражений / претензий".

P.S.: Я мог бы написать "The Ministry of Environment and Natural Resources does not have any objection / does not object to the above document", но, больно режет ухо :) А может я не прав?

 10-4

link 1.02.2005 11:48 
А может что-то в роде: ...does not protest against or oppose to the aforesaid document

 Abracadabra

link 1.02.2005 12:03 
m. b. does not raise any claim related to the aforesaid document and ....

 V

link 1.02.2005 12:05 
has no objection/agrees with, and approves this doc...

 

You need to be logged in to post in the forum